Бесплатный звонок по РФ
Оба названия обязаны своему происхождению Китаю, а произношение оказалось в прямой зависимости от особенностей чайной торговли и собственно путей распространения чая.
Версию “чай” используют прежде всего в русском языке, а также арабском, суахили, фарси, урду, корейском и японском. Считается, что данная версия закрепилась там, где чай распространялся по суше, а вторая версия “ти” более характерна для европейских стран, куда чай доставлялся морским путем.
Этимология названий
Чай получил свое распространение из Китая около 3000 лет назад, и первоначально его название означало “отвар из горьких листьев”, когда открыли процесс чайной ферментации, то название чая получило новый иероглиф и новое звучание. Подавляющее большинство населения северных китайских провинций произносили название напитка как “ча” и только в южной провинции Фуцзянь на местном диалекте оно звучало как “тэ”.
В Россию чай всегда поступал из северных китайских провинций по Великому шелковому пути, и название чая закрепилось в соответствии со столичным диалектом.
Производными от китайского “ча” являются “джай” и “чхай” в Индии и Пакистане, “цай” в Монголии и “шой” в арабских странах.
Португальцы первыми из европейских мореходов добрались до Южного Китая и стали активно распространять чай по Европе, называя его “тьа” или “теа”, согласно диалекту южных провинций.
Европейские торговцы из Англии и Голландии получили торговый доступ только в порты Юго-Восточного Китая, соответственно и чай назывался “теа”. В странах африканского континента название чая находится в прямой зависимости от того, носитель какого языка привез чай. Совершенно отдельно стоит название чая на польском языке, которое произносится как “хербата”. Дело в том, что в течение долгого времени чай на Польско-Литовских территориях рассматривался исключительно как лекарственное средство и брал свое название из латинского языка, которое произносилось как “герба” и означало “трава”. В литовском языке чай звучит как “арбата”, в белорусском употребимо слово “гарбата”.
В целом, границы разделения “чая” и “ти” на мировой карте полностью соответствует колониальному разделению мира, исключая Индию, в которой в период колонизаторства англичане пытались снизить чайную зависимость от Китая и всячески старались расширить экспорт индийского чая. Государственным языком в ту пору в Индии был английский и по идее чай должен был называться “ти”, но нет, используются различные производные от северо-китайского “ча”.
Вот такая история происхождения двух названий чая, одновременно и простая и запутанная.